Переводы

МАРИЯ БАБКИНА. Поэтические переводы

Рождественский подарок Гете Голубушка! Тут собраны все вместе Такие исключительные сласти, Как зорь вечерних розовое асти И в снежной туче запеченный месяц. Неплох в ряду гостинцев разночинных И пряник поэтический печатный. Но в одиночку справишься ль с печалью, Когда раскусишь горькую начинку? Однако есть и подлинная сладость, Вполне съедобная вдали от дома, Она от...
Далее »

Опубликовано в рубрике Квадрига Аполлона номер 17 (20), Мария Бабкина, Переводы | Комментариев нет »

ИРИНА ГОЛУБОЦКАЯ. Переводы европейских поэтов.

Эдна Ст.-Винсент Миллей Я слишком долго на тебя глядела, Не отрываясь — так ты яснолик. Но зрению положены пределы Сиянием, и в запредельный миг От нестерпимой красоты, что глазу Опасна, ослеплением грозя, Я отвернулась, осознав не сразу: На солнце пристально смотреть нельзя. И в прежний мир пришлось мне возвратиться, В его четыре тесные стены,...
Далее »

Опубликовано в рубрике Ирина Голубоцкая, Квадрига Аполлона номер 3 (6), Переводы, Поэзия | Комментариев нет »

Маленький оркестрик Леонида Пуховского

Поделись в соцсетях

Узнай свой IP-адрес

Узнай свой IP адрес

Постоянная ссылка на результаты проверки сайта на вирусы: http://antivirus-alarm.ru/proverka/?url=quadriga.name%2F