ХУГО БАЛЛЬ. Семь шизофренных сонетов. Пер. Алишер Киямов

03.04.2021

Зелёный король 

Мы, Йоханн, Амадэус Адэльграйф и ост.
Фюрст фон ЗапрУнд, а также и обеих из СмэрАльдис,
Эрцкайзер всех унтер-петель, занявших пост,
И оберкошелёчный мастер из ШмалькАльдис, 

Подъемлем в ярости наш львиный хвост
И изрекаем наш декрет перед нулями Сальдис:
Созрело ваше время, воровской нарост,
Долой петушьи перья, Гарибальдис. 

В лесах сбираются впредь листья по указу,
Чтоб золото из них давить – столь, сколь желает всяк.
В деньгах нуждается страна, раздавшись до отказу, 

И голод ясно в ней возлёг и днём, хоть сделай шаг.
Снабжаются засим все казначеи сразу
Листами злата, что поставит ближний Бухеншлаг. 

Изобретение 

Когда впервые я к шутам сим ранней ранью
На труповозике новейшем подкатил в восторге –
До слёз был тронут целый мир в затихшем морге
Автопортретами их мин и прочей дрянью. 

Они сказали: экипаж хорош… но что же дранью
Покрыто дно, скрипят колеса, балдахин на борге,
Убранство скромно? И меня при этом торге
Хотели в землю закопать, осыпав бранью. 

Они в суть дела не вникали этой передряги:
Что им с червями быть в своёй постели,
И коль от смеха загибаюсь я доселе – 

То оттого, как все кругом стояли бедолаги,
Курили трубки, и в них не было отваги
Взойти на лоно чёрной колыбели! 

Сельский дадаист 

В клювоштиблетах, шнуровой надев корсет,
Перестоял он зиму всех своих талантов,
Как Человек-змея, попавший к чёрту в кабинет,
Гостил он у предместья дилетантов. 

Теперь весна опять настроена на пир,
И разгулялась мощно фрау тут природа.
Его сердил в начале тряпочно-муляжный мир,
В конце ж он вызвал отвращенье, точно от урода. 

Себе он, плотничая, лютню сам соорудил
Из досок ящиков и из болтов, что были попригоже.
Хоть с треском струны и весь строй скулит – нет сил!
Но он иллюзию не даст похитить всё же. 

Горланя, как висел бы на копье,
ЮхЭйя, машет он невестиным цилиндром.
Он пляшет лугом королём бубновым у крупье,
Всё кувыркаясь, как шуты и дети, полон сидром. 

Шизофреник 

Как расчлененья жертва, одержим я в целом,
Как – говорите вы – и дОлжно шизофрЕну.
Хотели б вы, чтоб я покинул сцену,
Чтоб собственный ваш вид забылся между делом. 

Я ж ваши все слова в угаре обалделом
Всонета тёмную втрамбую кантилену,
И травящему моему романному Арсэну
Промерить вашу кровь по сердце выпало уделом. 

Свет дня и длительность привычки
Оберегают вас стеной надёжною от стычки
С толпою бредней и химер моих ватаг, 

Но вдруг ограбит вас печаль, вломившись без отмычки,
И затрясёт подземный ужас вливней перекличке,
И вас сметёт в размахе мой победный флаг. 

Призрак 

Обычно тут он, коль горят светильники в покоях.
Тарелки с чашками гремят, как мылись б сами.
Он шаркает, обутый в туфли с красными носами,
И узнаваем по ночам сырым в скорбящих воях. 

А временами тенью он всё кружит на обоях,
Взяв прикуп с козырем и битыми тузами,
И на колёсах и канате наблюдаем нами,
И узнаваем по громАм в посудных бОях. 

А то – он занят на купальне, с пони скинув уды,
Затем парит его чепец высокомудрым душкой,
Дрожат петушьи гребешки на пальцах от простуды, 

С колоколами катит он по пыли звонкой чушкой,
Затем болезные его все прорваны запруды,
И голубь с песней вылетает из часов с кукушкой. 

Пасквилянт 

Не ускользнёт от остроумцев взгляда между нами,
Что нас обхаживать херр Дух имеет свой резон:
Всё вместе в пасквиль переносит позже он,
Что вкруг ушей его тут сеется ветрАми. 

То он царапает пером, то скачет возбуждён
Вкруг нас, затем, застыв, вдруг поведёт плечами,
Высматривая, тянет шею над столами,
Чтоб все движенья в кабинете зреть со всех сторон. 

Однако он себя считает дипломатогоном,
Хоть карандаш совсем изгрыз уже в засаде,
И хоть по шву тик формы даже разошёлся сзади. 

De fakto служит сей петли укладчик в форте оном
У коменданта подметалой с правом, данным тут законом:
Дерьмо из баков изливать с усердьем при параде. 

Intermezzo 

Я грандиозный фокусник ВовЭр.
В пламёнах я вбегу сюда на свой манер.
Пред алтарями из песка я не встаю с колен,
В лиловых звёздах плащ мой разметает тлен.
Вступает Время у меня наружу изо рта.
Людей охватывает взор и слух мой до чертА. 

Из бездны я фальшивый тут пророк.
Я за кругами солнца сам стоять возмог.
Из моря, звуком тёмных труб заклЯт,
Лечу я сквозьмолений лживых чад.
В тимпан я мощным боем бью моих осад
И пеленаю трупы в пенный водопад. 

Я улыбающийся таинств еретик,
Король всех букв, болтун на всякий миг.
Hysteria clemens распел я, даровит,
Разврату вашему в обличьях, чей смешон был вид.
Насмешник, литератор и Поэт
Я оторопь как семена струю в словах побед. 

Перевел с немецкогоАлишер Киямов 

0 Проголосуйте за этого автора как участника конкурса КвадригиГолосовать

Написать ответ

Маленький оркестрик Леонида Пуховского

Поделись в соцсетях

Узнай свой IP-адрес

Узнай свой IP адрес

Постоянная ссылка на результаты проверки сайта на вирусы: http://antivirus-alarm.ru/proverka/?url=quadriga.name%2F